I am a non-native english speaker too; I guess I bristle at the the reading that this man isn't in control of his english when he writes with obvious proficiency, a reading I suspect, would not at all be in question were his name John Foster Edwards, or Henry Wickham or whatever Anglo-Saxon name you wish to replace his name with.
I see your point though. I think he does use words in ways that native speakers do not use, but in his anecdotes -- I think he's actually playing up his Chineseness for the comic effect, and he's very much aware of what's happening.
I also come from a similar background, and his points also seem poignant to me -- the first, in my reading, is about the lottery of birth; would he or I or you have been successful (with presumably our predisposition to succeed in academia) in China merely 70 years ago? Perhaps not. The second, related, is that we should be grateful for the achievements which might naturally appear as the product of our own labor, and (I think) also to forgive others for the achievements that appear to be the product of their labor.
Though implicit, I think this article actually makes an interesting implication about jealousy. What exactly is there to be jealous of in another person if luck, and randomness plays so much in our fortunes?
This article is also a warning against self-help. So much determines our fortunes besides the advice we can take or the effort we make. The best is what -- rolling with the punches --
I see your point though. I think he does use words in ways that native speakers do not use, but in his anecdotes -- I think he's actually playing up his Chineseness for the comic effect, and he's very much aware of what's happening.