English original: I specifically apologize for the tactless use of quotes around “her” in a tweet of mine that was offensive to Naomi and all women.
Chinese translation: 我还要特别为我那句不得体的在“her”加双引号的暗示她是变性人言论抱歉,这不仅冒犯到Naomi而且对其他女性来说也是不公平的。
Chinese translated back to English: I am especially sorry for my tactless use of quotes around "her", alluding to that she is transsexual, which is not only offensive to Naomi but also unfair to other women.
English original: I specifically apologize for the tactless use of quotes around “her” in a tweet of mine that was offensive to Naomi and all women.
Chinese translation: 我还要特别为我那句不得体的在“her”加双引号的暗示她是变性人言论抱歉,这不仅冒犯到Naomi而且对其他女性来说也是不公平的。
Chinese translated back to English: I am especially sorry for my tactless use of quotes around "her", alluding to that she is transsexual, which is not only offensive to Naomi but also unfair to other women.