Having a bit of a cultural shock at how English doesn't have a separate name for the "cruder" graffiti (such as tags) vs the more socially accepted street art. The former is typically called "pichação" [1] in Portuguese, and I was taught this distinction when learning about modern art movements back in elementary school.
[1] https://pt.wikipedia.org/wiki/Picha%C3%A7%C3%A3o - I recommend looking into a machine translated version of the Portuguese Wikipedia article, as the English Wikipedia article reads far more biased
There was actually an unauthorized third-party CD-ROM drive for it, the Bung Doctor V64[1]. It didn't actually expand the available ROM space beyond what was possible with cartidges, but its still interesting in that it was allegedly used by licensed Nintendo devs as a lower-cost alternative to the devkits officially provided to them.
Sadly, not anymore - TecToy lost the Sega license a few years ago. In the later years, they were simply rebranding AtGames plug-and-plays with the Atari and Sega licenses; and more recently, they did a half-assed attempt at launching a rebranded Ayn Loki in response to the handheld PC boom[0]. They don't do much in the gaming business anymore, instead focusing in the smart appliances and credit card readers for businesses.
Japanese and Spanish happen to have very similar pronounciation. It's a neat detail in the Animal Crossing games that seems to have gotten mostly lost in translation for the English version.
[1] https://droidify.app/