I was thinking about it (my guess was Norbert) but why would you abbreviate your first name and merge it with the surname?
Another option is a corruption of "netichým" (by the unquiet one; there is no surname Netichý), "nad tichým" (over quiet), or "na tichém" (on quiet). Both "nad" and "na" are unaccented like "sa", which nicely explains merging them with "tichím". As for the last option, I know nothing about the probability of confusing the instrumental "tichým" with the locative "tichém" in Czech. Most importantly, though, these expressions (unless they are some obscure, antiquated idioms) really need a following noun, just like in English. Neither "multos" nor "sotlum" is a noun.
If you look closer at "michiton oladabas"[0], you will notice a smudge above the first "i" and a spot above the middle "a". So let us read it as "míchiton oladábas". Now reverse it, treating "ch" as one letter, like in Czech spelling. You get "sabádalo notichím" or "notichím sabádalo". Both mean "was investigated by 'no' Tichý" in Early Modern Czech. In 2003, I posited that a Mr Tichý, an early researcher of the Voynich Manuscript scribbled this Czech "cipher" on its last page.
Pros:
* The manuscript has been traced back to the library of Georg Baresch (1590–1622) from Prague. It may have belonged to the Holy Roman Emperor Rudolf II (1552–1612) or to his physician Jakub Horčický (1575–1622), both living in Prague.
* The accents are exactly where they are supposed to be in Czech.
* Tichý is a popular Czech surname. "Tichím" is now spelled "Tichým". AFAIK, "sa" is a dialectal variation of "se".
* What would you write on a book you have investigated?
Con:
* What the heck is 'no'?
The hypothesis was met with cold reception on the VMs mailing list and I never cared about it too much but I still find it more credible than the reading in this article.
Another option is a corruption of "netichým" (by the unquiet one; there is no surname Netichý), "nad tichým" (over quiet), or "na tichém" (on quiet). Both "nad" and "na" are unaccented like "sa", which nicely explains merging them with "tichím". As for the last option, I know nothing about the probability of confusing the instrumental "tichým" with the locative "tichém" in Czech. Most importantly, though, these expressions (unless they are some obscure, antiquated idioms) really need a following noun, just like in English. Neither "multos" nor "sotlum" is a noun.