Context: I maintain multilingual automation workflows across several Microsoft OSS repositories and started reaching out to DevTool maintainers to understand how they approach documentation localization.
Hi HN,I help maintain translations for several Microsoft open-source education repositories. The hardest part wasn’t translation quality. It was keeping documentation in sync whenever the English version changed.So I built Localizeflow, a GitHub App that detects documentation changes and automatically opens translation pull requests. No config files, no Api keys.
I've been running it across 14 Microsoft OSS repositories for the past few months. It turned a weekly maintenance task into something that just runs in the background.
Would love feedback from maintainers who've dealt with documentation localization at scale.
This is a great project. My father is an English teacher, and I recently introduced him to generating exam papers using AI. He was impressed, but the biggest hurdle was the fragmented workflow, jumping between LLM chats, document editors, and sharing tools.
These were some patterns that came up repeatedly.